PANORAMA 2
Panorama 2 |
(time 47’30” ) |
27 novembre 2021, sabato
SAN VITO AL TAGLIAMENTO |
biglietteria presso auditorium
o su prenotazione presso |
———————– | ———————– |
Mój niepokój, (tr.int. My Unrest) Joanna Szlembarska, Lodz Film School, Polonia, 2020, 3’29” |
Una figura di un bianco opprimente si sforza di fare pace con la sua corporeità. A figure in oppressive whiteness strives to make peace with her corporeality |
דור העץ (tr.int. Gen Tree) Ronni Shalev, Alon Sharabi, Hod Adler, Accademia di Arte e Design di Bezalel, Israele, 2020, 3’07” |
In una città dove gli adulti vivono al piano terra e i bambini si rifiutano di scendere dalle cime degli alberi, una serie di interviste si propone di scoprire, cos’è esattamente che le generazioni fraintendono l’una dell’altra? In a town where adults live on ground level and children refuse to come down from the treetops, a series of interviews sets out to discover, what is it exactly that generations misunderstand about each other? |
Dom w skorupce, (tr.int. Home In The Shell) Renata Gasiorowska, HBO EUROPE s.r.o., Polonia, 2020, 6’00” |
È un film che rivela quanto di più ci siamo rinchiusi nelle nostre bolle, anche se abbiamo tanti modi per comunicare a distanza. Parla della relazione disturbata che può insorgere con i media e le piattaforme streaming. It’s a film that reveals how much more we have locked ourselves down in our bubbles, even though we have so many ways to communicate remotely. It talks about the disturbed relationship that can arise with media and streaming platforms. |
Vent d’Hiver, (tr.int. Winter Wind) Jeremy Andriambolisoa, Théo Duhautois, Quentin Wittevrongel, Alicia Massez, William Ghyselen, Thomas Dell’Isola, Pôle 3D, France, 2021, 4’27” |
Travolti da una violenta tempesta di neve, i conigli cercano rifugio nel castello del loro re. Caught up in a violent snowstorm, the rabbits seek refuge in their king’s Castle. |
Utopia – C Reinhold Bidner, gold extra, Austria, 2020, 7’38” |
Un documento animato sperimentale sulle esperienze personali dell’autore durante il primo lockdown. L’animazione ha come tema i luoghi in cui è cresciuto ma anche i suoi pensieri e osservazioni tra marzo e giugno 2020. An experimental animated documentary about the Author’s personal experiences during the first lockdown. The animation is about the places where he grew up but also about his thoughts and observations between March and June 2020. |
Veini, viina, veidi Anna Semjonova, Accademia delle Arti Estone, Estonia, 2021, 2’43” |
Che tipo di fantasie occupano la tua mente quando sei in una lunga coda, mancano 6 minuti all’orario di chiusura del negozio, ma desideri davvero ardentemente la bottiglia che hai tra le mani? What kind of fantasies are occupying your mind when you’re in a long queue, it’s 6 minutes before store’s closing time, but you really-really crave the bottle in your hands? |
Clara With A Mustache Ilir Blakcori, Molos, Kosovo, 2021, 10’00” |
La storia inizia con il suo personaggio principale, un 100 deutschmark, e il suo bellissimo ritratto di Clara Schumann. Questa banconota viaggia da una persona all’altra, svelando le loro storie e prospettive. Viaggiando di mano in mano, Clara rivela diverse emozioni e situazioni umane. The story begins with its main character: a 100 deutschmark, and its beautiful portrait of Clara Schumann. This banknote travels from one person to another, unveiling their stories and perspectives. Travelling from hand to hand, Clara reveals different human emotions and situations. |
Карантин, (tr.int.Quarantine) Ivan Andreevskiy, 3 Block Studio, Flip Book Productions, Macedonia, 2020, 4’46” |
L’attenuazione del rumore esterno che deriva dall’isolamento ci fornisce abbastanza silenzio per iniziare ad ascoltare la nostra voce interiore. Ciao, piacere di conoscerti. The muffling of external noise that stems from isolation provides us with enough silence to start listening to our inner voice. Hello me, it’s nice to meet you. |
Linije, (tr.int. Lines) Ivan Stojkovic, Vorky Team/Kinematika , Serbia, 2021, 6’23” |
Una visualizzazione sperimentale di un diario personale che parla dell’infanzia e della giovinezza in difficoltà e che si trasforma in una storia sulla famiglia, le generazioni e tutti i fili che le tengono assieme. An experimental visualization of a personal diary that talks about struggling childhood and youth turns into a story about family, generations and all the lines they hold together. |
– | – |
– | – |
– | – |
– | – |
– | – |
– | – |
– | – |